「元カレ」「元カノ」って英語でなんて言うの?

「元〇〇」を自然に言えるようになろう
日本語ではよく「元カレ」「元カノ」と言いますよね。
英語ではどう言うのでしょうか?
基本はとてもシンプルです。
① 一番よく使うのは「ex」
英語では、恋愛関係の「元」は ex(ィクス/ェクス) を使います。
- ex-boyfriend(元カレ)
- ex-girlfriend(元カノ)
例文
- He’s my ex-boyfriend.(彼は元カレです)
- She’s my ex-girlfriend.(彼女は元カノです)
文法的にも自然で、日常会話で普通に使われます。
② 会話では「my ex」がよく使われる
実は、ex-boyfriend や ex-girlfriend と毎回言うよりも、会話では my ex と言うことがとても多いです。
例文
- I saw my ex yesterday.(昨日、元恋人に会った)
- My ex texted me.(元恋人からメッセージが来た)
- I don’t talk to my ex anymore.(もう元恋人とは連絡を取っていない)
文脈で性別は分かるので、わざわざex-boyfriendやex-girlfriendと言わなくてもOKです。
カジュアルな会話では「my ex」の方が自然なことも多いです。
③「former boyfriend」は使わないの?
Former Boyfriendは文法的には間違いではありませんが、恋愛ではformer boyfriendはかなり硬く、不自然に聞こえることが多いです。
仕事や役職ならformerを使いますが、恋愛関係は基本的にex です。
④「ex」のニュアンス
「ex」 には「以前の」という意味がありますが、恋愛では少し感情が含まれることもあります。
だからこそ英語では、日本語ほど頻繁に「元カレ」「元カノ」と言わない傾向もあります。
例えば、
- We used to date.(昔付き合っていました)
- We dated in college.(大学のとき付き合っていました)
と、元カレ元カノというよりも、状況を説明する言い方の方が自然な場合もあります。
⑤ まとめ
- 元カレ → ex-boyfriend
- 元カノ → ex-girlfriend
- 会話では → my ex がよく使われる
- former は恋愛ではあまり使わない
シンプルに“my ex” を覚えておけば十分です。
英語は難しく考えすぎなくて大丈夫。
日本語でもいろんな言葉が略されてますが、英語でも短くする言葉がすごく多いです!
是非参考にしてみてくださいね!

LEAVE A REPLY