花粉症って英語でなんていうの?

こんにちは。
今日のブログはPOC field英語学園のスタッフのMikaが担当させていただきます。
さて、少しずつ暖かくなるにつれ、過ごしやすい季節になってきますが、花粉症をお持ちの方にとっては「今年もつらい時期が来た」と感じる季節でもあるようです。
私はまだ花粉症ではないので、そのつらさを実感したことはありません。
それでも、教室に来る生徒の中には花粉症の子もいて、目をこすって赤くなってしまっている姿を見ると、何もしてあげられないことにもどかしさを感じます。
では、そんなつらい「花粉症って英語でなんて言うの?」
初めて英語を習っていた時はこう言っていました。
•She has an allergy to flowers.
•He has a seasonal allergy.
allergy to ~(~に対するアレルギー)
seasonal(季節の)
これでも意味は伝わりますが、ネイティブがよく使う表現を知りたくて、POC field英語学園の先生たちに聞いてみると、
I have hay fever.
がいちばん自然だと教えてもらい、とても驚いたことをおぼえています。
なぜなら、私の知っている意味では
hay=干し草
fever=熱
だったからです。
なぜ「hay fever」なの?
花粉症が最初に認識されたころ、症状が現れるのが干し草を刈り取り、収穫する時期だったため、干し草が原因だと考えられていたそうです。(実際には干し草そのものが原因ではありません。)
また「fever(熱)」という言葉が使われたのは、くしゃみや鼻水などの症状が風邪をひいたときの発熱症状に似ていたからだと言われています。
🌸 花粉症に関する英語表現
•hay fever:花粉症
•pollen:花粉
•sneeze:くしゃみをする
•runny nose:鼻水
•itchy:かゆい
※「running nose」ではなく runny nose が自然です。
•I have hay fever.
(私は花粉症です。)※会話でよく使う
•I have a pollen allergy.
(私は花粉症です。)※やや医学的
•I feel like sneezing.
(くしゃみが出そう。)
•My runny nose won’t stop.
(鼻水が止まらない。)
•Is it okay if I blow my nose?
(鼻をかんでもいいですか?)
•My eyes are itchy.
(目がかゆい。)
「Excuse me」と一言添えるだけでも十分ですが、こういった言い方を知っていると、より安心して伝えられますね。
大切なのは、必ずしも完璧な英語である必要はないということ。
黙ってしまうよりも、知っている単語で伝えようとすることのほうがずっと大切です。
最初に私が使っていた表現でも、きちんと伝わります。
伝えようとすれば、相手も分かろうとしてくれるものです。
今回の単語が、頭の片隅に残り、いつかどこかで役に立てばうれしいです。


LEAVE A REPLY